"Filología, lingüistas y asesinos en serie", de María García Collado. Artículo.

03.02.2021

María García Collado, filóloga inglesa, nos habla acerca de cómo la filología y los lingüistas contribuyeron en el caso policial del famoso Destripador de Yorkshire


Nos Ubicamos


¿Stanley Ellis, David Zackrisson, Wearside Jack? 

¿A alguien le suenan estos nombres? 

Probablemente no, ya que estuvieron en la sombra del famoso Peter Sutcliffe, más conocido como el Destripador de Yorkshire, quien se llevó la vida de 13 mujeres: 

Wilma McCann, Emily Jackson, Irene Richardson, Patricia "Tina" Atkinson, Jayne MacDonald, Jean Jordan, Yvonne Pearson, Helen Rytka, Vera Millward, Josephine Whitaker, Barbara Leach, Marguerite Walls y Jacqueline Hill.

Las Víctimas. Fuente: BBC.

El comienzo


El 8 de Marzo de 1978, casi 4 años después de que el famoso Destripador de Yorkshire se llevase su primera víctima, George Oldfield recibió una carta:

"Dear Sir,

I am sorry I cannot give my name for obvious reasons. I am the Ripper. I've been dubbed a maniac by the Press but not by you, you call me clever and I am. You and your mates haven't a clue that photo in the paper gave me fits and that bit about killing myself, no chance. I've got things to do. My purpose to rid the streets of them sluts. My one regret is that young lassie McDonald, did not know cause changed routine that nite. Up to number 8 now you say 7 but remember Preston '75, get about you know. You were right I travel a bit. You probably look for me in Sunderland, don't bother, I am not daft, just posted letter there on one of my trips. Not a bad place compared with Chapeltown and Manningham and other places. Warn whores to keep off streets cause I feel it coming on again. Sorry about young lassie.

Yours respectfully,

Jack the Ripper

Might write again later I not sure last one really deserved it. Whores getting younger each time. Old slut next time I hope. Huddersfield never again, too small close call last one."

"Estimado Señor,

Siento no poder dar mi nombre por razones obvias. Yo soy el Destripador. La prensa me ha tildado de maníaco, pero no tú, me llamas inteligente y lo soy. Tú y tus amigos no tienen ni idea de que la foto en el periódico me dio ataques y eso de suicidarme, no hay posibilidad. Tengo cosas que hacer. Mi propósito es librar las calles de esas zorras. Lo único que lamento es que la jovencita McDonald no supo la causa del cambio de rutina esa noche. Hasta el número 8 ahora dices 7 pero recuerda Preston '75, hazlo saber. Tenías razón, viajo un poco. Probablemente me busque en Sunderland, no se moleste, no soy tonto, acabo de publicar una carta allí en uno de mis viajes. No es un mal lugar comparado con Chapeltown y Manningham y otros lugares. Advertir a las putas que se mantengan alejadas de las calles porque siento que vuelve a ocurrir. Siento lo de la jovencita.

Tuyo respetuosamente,

Jack el destripador

Podría volver a escribir más tarde. No estoy seguro de que el último realmente se lo mereciera. Putas cada vez más jóvenes. Vieja puta la próxima vez, espero. Huddersfield nunca más, la última llamada demasiado pequeña". 


La Segunda Carta


Más tarde, el 13 de Marzo de 1978 el Daily Mail de Manchester recibió una segunda carta:

"Dear Sir

I have already written to Chief Constable George Oldfield "a man I respect" concerning the recent ripper murders. I told him and I am telling you to warn them whores I'll strike again and soon when heat cools off. About the MacDonald lassie, I didn't know that she was decent and I am sorry I changed my routine that night. Up to murder 8 now you say seven but remember Preston '75. Easy picking them up don't even have to try you think they're learn but they don't. Most are young lassies, next time try older one I hope. Police haven't a clue yet and I don't leave any I am very clever and don't look for me up there in Sunderland cause I not stupid just passed through the place not a bad place compared with Chapeltown and Manningham. Can't walk the streets for them whores. Don't forget warn them I feel it coming on again. If I get chance sorry about lassie I didn't know.

Yours respectfully,

Jack the Ripper

Might write again after another week gone maybe Liverpool or even Manchester again. To hot here in Yorkshire. Bye. I have given advance warning so its yours and their fault."

"Estimado señor

Ya le he escrito al jefe de policía George Oldfield "un hombre al que respeto" sobre los recientes asesinatos del destripador. Le dije y te digo que les avises a las putas que volveré a atacar y pronto cuando el calor se enfríe. Acerca de la muchacha MacDonald, no sabía que era decente y lamento haber cambiado mi rutina esa noche. Hasta el asesinato 8 ahora dices siete, pero recuerda Preston '75. Fácil de escoger, ni siquiera tienes que intentarlo, crees que aprenden, pero no es así. La mayoría son chicas jóvenes, la próxima vez prueba con una mayor, espero. La policía no tiene ni idea todavía y no dejo ninguna. Soy muy inteligente y no me busco allá en Sunderland porque no soy estúpido, acabo de pasar por el lugar, no es un mal lugar comparado con Chapeltown y Manningham. No puedo caminar por las calles para esas putas. No olvides advertirles que siento que vuelve a aparecer. Si tengo la oportunidad lamento lo de Lassie no lo sabía.

Tuyo respetuosamente,

Jack el destripador

Pueda que vuelva a escribir después de otra semana, tal vez Liverpool o incluso Manchester nuevamente. Hace calor aquí en Yorkshire. Adiós. He dado un aviso por adelantado, por lo que la culpa es tuya y suya ".


La Última Carta


Y el 23 de Marzo de 1978, se recibió la última carta:

"Dear Officer,

Sorry I havn't written, about a year to be exact, but I hav'nt been up north for quite a while. I was'nt kidding last time I wrote saying the whore would be older this time and maybe I'd strike in Manchester for a change, you should have took heed. That bit about her being in hospital, funny the lady mentioned something about being in hospital before I stopped her whoring ways. The lady won't worry about hospitals now will she. I bet you be wondering how come I hav'nt been to work for ages, well I would have been if it hadnt been for your cursered coppers I had the lady just where I wanted her and was about to strike when one of you cursing police cars stopped right outside the lane, he must have been a dumb copper cause he didnt say anything, he didnt know how close he was to catching me. Tell you the truth I thought I was collared, the lady said don't worry about the coppers, little did she know that bloody copper saved her neck. That was last month, so I don't know when I will get back on the job but I know it wont be Chapeltown too bloody hot there maybe Bradfords Manningham. Might write again if up north.

Jack the Ripper

PS Did you get letter I sent to Daily Mirror in Manchester."

"Estimado oficial, 

Lamento no haber escrito, alrededor de un año para ser exactos, pero no he estado en el norte durante bastante tiempo. No estaba bromeando la última vez que escribí diciendo que la puta sería mayor esta vez y que tal vez mataría en Manchester para variar, deberías haber prestado atención. Eso de que estaba en el hospital, es gracioso, la señora mencionó algo sobre estar en el hospital antes de que yo le obligara a parar de prostituirse. La dama no se preocupará por los hospitales ahora, ¿verdad? Apuesto a que se estará preguntando cómo es que no he ido a trabajar durante años, bueno, lo habría sido si no hubiera sido por sus malditos policías. Tuve a la dama justo donde la quería y estaba a punto de atacar cuando uno de vuestros malditos coches de poli (copper) se detuvo justo afuera del carril, debe de haber sido un poli (copper) tonto porque no dijo nada, no sabía lo cerca que estaba de atraparme. Te digo la verdad, pensé que me habían atrapado, la señora dijo no te preocupes por los polis, poco sabía que ese maldito poli (copper) le salvó el cuello. Eso fue el mes pasado, así que no sé cuándo volveré al trabajo, pero sé que no será Chapeltown demasiado caluroso allí, tal vez Bradfords Manningham. Podría escribir de nuevo si es en el norte.

Jack el destripador

PD: ¿Recibiste una carta que envié al Daily Mirror en Manchester?


El Caso


Jack the Ripper, 1888. Fuente: Wikipedia.

Cuando la policía pensó que estas cartas eran del Destripador de Yorkshire contrataron a varios lingüistas para que les ayudasen a saber de dónde venían estas cartas. Ninguno de los lingüistas se fijó en cómo estaban escritas. Por otro lado, George Oldfield recibió una cinta grabada donde incluso Stanley Ellis formaría parte de su investigación (Stanley Ellis fue un erudito y locutor de lingüística inglesa y una autoridad en dialectos regionales ingleses), pudiendo haber sido un gran progreso para la policía pero resultando en todo lo contrario, pues nadie hizo caso a su análisis.

Ellis apuntó que la voz de la cinta era de Caseltown, un área muy alejada de Yorkshire, es decir, que era muy poco probable que fuese el destripador de Yorkshire, porque por distancia no podría haber matado a estas personas. Y pensarás: bueno se habrá mudado a Yorkshire, pero no es así de fácil ya que normalmente cuando te mudas a un sitio nuevo siempre -y digo siempre- se queda un rastro en tu voz y un acento que un buen lingüista puede sacar. 

A partir de aquí, la policía comenzó a reproducir la voz de la cinta enviada por toda Inglaterra y la policía de Yorkshire repartió las cartas por diferentes oficinas de policías; una de ellas siendo la de Northumbria, donde David Zackrisson -el inspector de policía- empezó a ver un poco raro el lenguaje utilizado en las cartas. Por ejemplo, en la primera carta señala "that photo en the paper gave me fits(esa foto en el periódico me dio ataques)un lenguaje que parecía de otra época, por lo que se pidió que le trajesen todas las cartas de firmadas por Jack el Destripador.

De estas cartas, encontraron una del 29 de Septiembre de 1888 donde Jack el destripador escribió "That joke about Leather Apron gave me real fits" o frases como "My purpose is to rid the streets of them", donde el supuesto Destripador de Yorkshire claramente se refiere a las prostitutas (aunque la policía ya sabía que había matado a mujeres ajenas a la prostitución). Jack el Destripador escribe en esa misma carta "I'm down on whores", demostrando que quien estuviese enviando las cartas actuales, estaba copiando el lenguaje victoriano, en especial el de Jack el Destripador (esto se conoce como fraseología).

Es como si estuviese utilizando la primera carta que Jack el Destripador envió como un guión para la suya, por lo que, -entre eso, algunas frases usadas como "curssed coppers" y la firma de Jack el Destripador- Zackrisson sumó dos más dos y sacó la conclusión de que podría ser que estas cartas fuesen de un farsante.

A pesar de todo esto, la policía no hizo caso. Es verdad que era la única pista que tenían de él y que querían agarrarse a ella como pudiesen, pero tenían el testimonio de un Lingüista diciendo que era un poco imposible que esa voz fuese del asesino y a un investigador de la policía diciendo que las cartas eran una farsa. A pesar de las advertencias la policía de Yorkshire se gastó 1M de libras en imprimir la letra y reproducir la voz de este farsante por toda Inglaterra.

Anuncios de la policia. Fuente: Delayed Gratification.

El Asesino y el Farsante


Sería en 1981, un año después del arresto de Peter Sutcliffe, el verdadero Destripador de Yorkshire, cuando se confirmaron estas sospechas. Incluso él mismo se rió de la policía, diciendo que cuándo la policía estaba repartiendo esa voz y esa caligrafía por toda Inglaterra él se sentía seguro porque no era un Geordie (una persona que viva en el Noreste de Inglaterra), que él nació en Shipley. 

¿Quién escribió las cartas entonces?, te estarás preguntando. Pues eso no descubrió hasta 27 años más tarde cuando, en 2006 y gracias a una coincidencia de ADN con el de las cartas enviadas, Wearside Jack fue detenido por alterar el curso de una investigación policial. Fue condenado a 8 años de cárcel, de los que cumplió 4 años, y su defensa fue estar bajo los efectos del alcohol. Él fue el que envió las cartas y del que, gracias a la policía de Yorkshire, conocemos su voz.

Detención de Peter Sutcliffe. Fuente: El País.



María García Collado


Editado por Isabella S. Casto